The Book Institute announced 77 Ukrainian books to be translated into foreign languages

The Ukrainian Book Institute (UBI) has announced the winners of the Translate Ukraine 2023 translation support program. Out of 121 applications, 77 books were selected to be published abroad.

At the technical selection stage, the UIC rejected 15 applications because they did not meet the program requirements. The rest of the applications were sent to the members of the expert council. And they were already reviewing the publications by topic and content. The evaluation lasted from June 30 to July 10.

At a meeting on July 13, the Expert Council discussed the rating of projects and made a proposal to the UIC. Based on these recommendations, the books were approved for translation on July 17. The books will be published in different languages: English, German, Italian, Spanish, Georgian, Hebrew, Macedonian, Slovak, Greek, Arabic, and Lithuanian.

The books that will now be translated include both modern and classic Ukrainian works of children’s and adult fiction and nonfiction. For example, Lesya Ukrainka’s Forest Song, Valerian Pidmohylnyi’s The City, Hryhoriy Skovoroda’s Fables, Victoria Amelina’s November Syndrome, Oksana Zabuzhko’s Field Studies in Ukrainian Sex, works by Serhiy Zhadan, Oleh Sentsov, Mike Johansen, and others.

“We are glad that thanks to this project, Ukrainian literature will become better known and more accessible abroad,” the Ukrainian Book Institute summarized.

The full list of publications recommended for translation and distribution abroad can be found here.

About Translate Ukraine

This is a program of the Ukrainian Book Institute that partially reimburses publishers for the translation and publication of a Ukrainian book in a foreign language. The program was launched in 2020. The goal is to increase the visibility of Ukraine and Ukrainian literature in the international cultural space and to introduce Ukrainian authors to the foreign market.

In 2021, the competition resulted in 80 translation agreements and 63 books published. The translations covered 21 languages in 24 countries on four continents, with the largest number of translations in Bulgaria, Germany, and Poland.

The most frequently translated works in 2021 were those by Hryhoriy Skovoroda (Fables, The Forerunner, Conversation Called the Alphabet, or the Alphabet of the World, Treatises, Dialogues), Yuriy Vynnychuk (Tango of Death, Lutetia, Night Reporter), Andriy Kokotyukha (The Exile), Sofia Andrukhovych (Amadoka, Felix Austria), as well as Roman Romanyshyn and Andriy Lesiv (The War That Changed Rondo, I See It That Way, Loud, Quiet, Whispering, and Where and Whence).

Source suspilne
Comments
Loading...

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More